materie prime (X Dep, Lulo e geni)

batgirl

Utente
28 Giugno 2003
12,792
2
2,015
Ciao,ragazzi!!!Scusate il disturbo!!![:I]
Necessito di un grande favore, vorrei sapere se non c'è nessuno sbaglio di scritta nel nome di queste sostanze usate in cosmesi che si trovano su Calvizie.net e se ci sarebbe un altro nome chimico o qualsiasi cosa che mi aiutasse a tradurle per il portoghese od altro idioma:
ÁLCOOL MIRILISTICO (non sarebbe Acido Miristico?)
BUTILETERE ETOSSILATO16 PROPOSSILATO12
CARBOMER 740
COCCO GLICERIL( 7 )O.E.AMMINO
Vi ringrazio in anticipo!!![tp]
 

Dep

Moderatore Chimico
Staff
12 Febbraio 2003
2,319
121
615
Modena
Ciao Bat
in quella pagina ci sono molte imprecisioni, nomenclature alquanto strane e tante cose non indispensabili che è inutile aggiungere ( per esempio il BUTILETERE ETOSSILATO16 PROPOSSILATO12 che immagino si intenda il PPG-12-BUTETH-16 ... ) .....

Vedi tu se vale la pena tradurlo perchè andrebbe corretto in molte parti...inoltre è inutile fare la traduzione di questi componenti nelle varie lingue perchè tanto sul retro delle confezioni dei prodotti troviamo le nomenclaure standard INCI(europea) o CTFA(americana)

Comunque:
-alcool miristico, nella nomenclatura INCI è il MYRISTYL ALCOHOL
-carbomer= va bene carbomer, è il nome comune per un addensante costituito da un polimero acrilico
-COCCO GLICERIL( 7 )O.E.AMMINO= nomenclatura strana, probabilmente si intende il semplice GLYCERYL COCOATE o il PEG 7 GLYCERYL COCOATE

Ciao
-Dep-
 

batgirl

Utente
28 Giugno 2003
12,792
2
2,015
Grazie infinite!!! Ho promesso che traducevo la pagina piena di sbagli per il portoghese per un amico tuo. Devo ricordarmi di non promettere più niente in questa vita.[:D] Cmq,senza volere abbusare della tua gentilezza, vorrei sapere soltanto due altre cose:
1)JALURONATO=acido jaluronico?(in inglese è lo stesso?)
2)Come si chiamerebbe in inglese TRIMETILSILILAMODIMETILSILOSSANE[xx(]
 

Dep

Moderatore Chimico
Staff
12 Febbraio 2003
2,319
121
615
Modena
Avverti però il tuo amico che la pagina contiene diversi errori...

1)hyaluronic acid
2)vista la destinazione tricologica credo proprio che si intenda il Trimethylsilylamodimethicone (quindi la traduzione italiana sopra-riportata è secondo me sbagliata) ...
ciao
-Dep-

 

batgirl

Utente
28 Giugno 2003
12,792
2
2,015
Dep, ti abbraccio sentitamente!!!
Senza di te, rischierei il manicomio.[:p]
Tradurre un glossario di sostanze chimiche scritte sbagliate è stato il mio capolavoro della traduzione, ormai posso licenziarmi e andare in Tibet.
Uff!!!Ma chi scrive i testi di calvizie.net???[}:)]